English lesson
Audrey | septembre 14, 2009Bon ça y est, j’ai commencé mes cours d’anglais oral aujourd’hui à l’Alliance Française. Cela ne peut pas me faire de mal et j’espère pouvoir devenir un peu plus « fluent ». Les cours ont lieu deux fois par semaine, chacun durant deux heures. Et cela s’intègre parfaitement à mon planning puisqu’ils se déroulent juste avant mes cours de Bollywood dance. Nous sommes un petit groupe de trois françaises et une allemande. Notre prof est une indienne, je ne peux donc pas compter sur l’apprentissage d’un anglais « british ». Mais ce n’est pas grave, faisons dans le local. Je risque donc d’apprendre du vocabulaire ou des tournures un peu désuètes ou pas naturelles pour un anglais. En parlant avec des natifs américains ou anglais, il s’avère effectivement qu’ils trouvent un peu déroutantes les formulations des articles ou des titres de journaux par exemple. On pourrait peut être faire l’analogie avec le français employé au Québec. La prof nous a d’ailleurs appris un mot tout à l’heure qui m’a un peu interloqué et que je ne trouve même pas dans le dictionnaire… Elle parlait de « underlinen » pour les sous-vêtements de manière générale alors que j’utilisais pour cela « underwear ». Mais d’après elle, ce dernier mot est plutôt associé ici au bas de sous vêtement uniquement. So… Underlinen or underwear, that is the question ?